シラバス参照 |
科目一覧へ戻る | 2020/12/07 現在 |
科目名/Course title | 通訳基礎/Introduction to Interpretation |
---|---|
担当教員(所属)/Instructor | 冠木 友紀子 (文学部英語英文学科) |
授業科目区分/Category | 英語英文学科専門科目 |
授業形態/Type of class | 演習 |
開講期/Semester | 2020年度/Academic Year 前期/SPRING |
開講曜限/Class period | 金/FRI 4 |
対象所属/Eligible Faculty | 文学部英語英文学科/Faculty of Liberal Arts Department of English Language and Literature |
対象学年/Eligible grade | 2年 , 3年 , 4年 |
単位数/Credits | 2 |
副題 /SubTitle |
英日放送通訳の練習で「構造のきちんとした英語」を話せるように |
---|---|
授業のねらいと達成目標 /Course Objectives |
高校までの「英文和訳」「英文解釈」を卒業し、「通訳」に感覚を切り替えます。 |
授業概要 /Course description |
海外のインタビュー、ドラマなどの英語動画を利用して英日放送通訳を練習します。 利用する動画は相談して選びます。 なお、可能な限り通訳の現場に招待します。 |
授業計画(授業の形式、スケジュール等) /Class schedule |
第1回:オリエンテーション/クラスのルール設定/通訳現場録画視聴 第2回:学習サイクルを実際に試してみよう(動画分量設定のため) 第3回:動画1 第4回:動画2 第5回:動画3 第6回:動画4 第7回:動画5 第8回:動画6 第9回:動画7 第10回:動画8 第11回:動画9 第12回:動画10 第13回:動画11 第14回:動画12 第15回:原稿なしで以前の動画を通訳してみよう |
準備学習・履修上の注意 /Notices |
次の学習サイクルで行いますので、授業前の準備が大切です。授業外でおよそ週180分の学習が必要です。(音楽の習いごとと同じように考えて下さい。先生とのレッスンは毎日の練習の成果を発表する場です。) ①授業で動画選定 ②予習:ディクテーション(聞き書き)、暗誦、日本語訳作成。次の授業にディクテーション、日本語訳持参。 ③暗誦+通訳発表(同時通訳の機械を使うことも) 複数の訳検討ののち、提出、次の動画選定 |
教科書・参考書等 /Textbooks |
【教科書】 特にありません。 【参考書】 そのつど紹介します。 |
成績評価の方法 /Evaluation |
【評価方法】 ①試験は行いません。毎回の準備、ディクテーション提出、授業貢献などを累積して評価します。 ②学期初めに学生自身で目指す成績とそのための課題(約束)を設定します。 ①②を総合的に評価します。 【評価基準】 ディクテーション、日本語訳を自力で作成すること。コピペはすぐにわかります。 【課題(試験やレポート)に対するフィードバックの方法】 |
備考 /Notes |
ペア、グループワーク、ディスカッションなど学生の発言を主体にすすめます。 |