![]() ![]() |
科目一覧へ戻る | 2025/03/14 現在 |
科目名/Course title | フランス語実践研究D/Practical French (D) |
---|---|
担当教員(所属)/Instructor | 横川 晶子 (文学部フランス語フランス文学科) |
授業科目区分/Category | フランス語フランス文学科専門科目 |
授業形態/Type of class | 演習 |
開講期/Semester | 2025年度/Academic Year 後期/AUTUMN |
開講曜限/Class period | 金/FRI 4 |
対象所属/Eligible Faculty | 文学部フランス語フランス文学科/Faculty of Liberal Arts Department of French Language and Literature |
対象学年/Eligible grade | 3年 , 4年 |
単位数/Credits | 2 |
副題 /SubTitle |
翻訳入門(2) |
---|---|
授業のねらいと達成目標 /Course Objectives |
多様なジャンルのフランス語のテキストを日本語に訳す作業を通じて、翻訳についての実践的な知識と技術を修得します。また、フランス語と日本語の言語的な違い、仏文和訳と翻訳の違い、テキストの性格や翻訳の目的による訳文の違い等を理解します。翻訳には、外国語の読解能力、日本語の表現能力、不明な事柄の調査能力の三つの能力が必要であることを認識し、各能力をどのように高めたらよいかということについても理解を深めます。 |
授業概要 /Course description |
フランスで実際に読まれている文章の翻訳を試みながら、実践的な翻訳の知識や技術を習得します。最新のフランス事情を反映するテキストを通じて、フランスのアクチュアリティーにも触れます。 |
授業計画(授業の形式、スケジュール等) /Class schedule |
第1回:授業内容の紹介、授業の進め方についての説明 第2回:平易な物語(1)語彙 第3回:平易な物語(2)文体 第4回:平易な物語(3)描写 第5回:料理のレシピ(1) 語彙 第6回:料理のレシピ(2) 文体 第7回:字幕(1) 製作のプロセス 第8回:字幕(2) 様々な規則 第9回:字幕(3) 表現の工夫 第10回:映画の宣伝文 第11回:映画の批評文 第12回:現代小説(1)文体と表記 第13回:現代小説(2)意訳について 第14回:現代小説(3)描写について 第15回:全体のまとめとレポート課題についての説明 |
準備学習・履修上の注意 /Notices |
毎回の授業で翻訳の課題を出し、訳の担当者を決めます。指名された学生は次の授業の前に指示に従って訳文を提出して下さい。次の回の授業で提出された訳文へのコメントをおこないます。訳を担当しない時も事前に課題の訳に取り組んで授業にのぞんで下さい。課題及びレポートの提出にはmanaba courseを使用します。 各回の授業外学習時間(予習・復習)は平均4時間程度を想定しています。 |
教科書・参考書等 /Textbooks |
【教科書】 毎回の授業でプリントを配布します。 【参考書】 授業中に随時紹介します。 |
成績評価の方法 /Evaluation |
【評価方法】 授業中の課題の訳文(70%)と学期末のレポート(30%)により総合的に評価し、60%以上で合格とします。 【評価基準】 毎回の課題に丁寧に取り組んで適切な訳文を期限内に提出し、積極的に意見を述べていること、また授業を通じて得られた知識や能力を用いてレポートを作成していることを評価基準とします。 【課題に対するフィードバックの方法】 毎回の課題については、翌週の授業でコメントをおこない、訳例を紹介します。レポートについては、解説またはコメントをおこないます。 |
備考 /Notes |
特になし |
科目と卒業/修了認定に関する方針(ディプロマ・ポリシー)の対応一覧
/Diploma Policy
https://www.shirayuri.ac.jp/campus/enrollment/diploma01.html